Phúc Âm Chúa Nhật thứ XI Quanh Năm 16.06.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 4, 26-34

Evangelium nach Markus 4,26-34.

Gospel to Marco 4,26-34

 

26 Khi ấy Người nói: “Chuyện Nước Thiên Chúa thì cũng tựa như chuyện một người vãi hạt giống xuống đất.

In jener Zeit sprach Jesus zu der Menge: Mit dem Reich Gottes ist es so, wie wenn ein Mann Samen auf seinen Acker sät;

At that time,He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ X Quanh Năm 09.06.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 3, 20-35

Evangelium nach Markus 3,20-35.

Gospel to Marco 3,20-35

 

20 Khi ay, Người trở về nhà và đám đông lại kéo đến, thành thử Người và các môn đệ không sao ăn uống được.

In jener Zeit ging Jesus in ein Haus, und wieder kamen so viele Menschen zusammen, dass er und die Jünger nicht einmal mehr essen konnten.

At that time went he into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ IX Quanh Năm 02.06.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 2, 23-3,6

Evangelium nach Markus 2, 23-3,6

Gospel to Marco 2, 23-3,6

 

23 Vào ngày sa-bát, Đức Giê-su đi băng qua một cánh đồng lúa. Dọc đường, các môn đệ bắt đầu bứt lúa.

An einem Sabbat ging Jesus durch die Kornfelder und unterwegs rissen seine Jünger Ähren ab.

One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain. 

Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Chúa Ba Ngôi 26.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 28, 16-20

Evangelium nach Matthäus 28,16-20.

Gospel to Mattheo 28,16-20

 

16 Khi ấy, mười một môn đệ đi tới miền Ga-li-lê, đến ngọn núi Đức Giê-su đã truyền cho các ông đến.

In jener Zeit gingen die elf Jünger nach Galiläa auf den Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.

At that time, the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.

 

Phúc Âm Thứ Hai Lễ Chúa Thánh Thần Hiện Xuống 20.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca 10, 21-24

Evangelium nach .Luca 10, 21-24

Gospel to Luca 10, 21-24

 

21 Được Thánh Thần tác động, Đức Giê-su hớn hở vui mừng nói: “Lạy Cha là Chúa Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha, vì Cha đã giấu kín không cho bậc khôn ngoan thông thái biết những điều này, nhưng lại mặc khải cho những người bé mọn. Vâng, lạy Cha, vì đó là điều đẹp ý Cha.

In jener Stunde rief Jesus, vom Heiligen Geist erfüllt, voll Freude aus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du das vor den Weisen und Klugen verborgen und es den Unmündigen offenbart hast. Ja, Vater, so hat es dir gefallen.

In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to infants; yes, Father, for such was your gracious will.

 

Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Chúa Thánh Thần Hiện Xuống 19.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 15,26-27.16,12-15

Evangelium nach Johanes 15,26-27.16,12-15

Gospel to John 15,26-27.16,12-15

 

26 Khi ấy, Ðức Giêsu nói với các môn đệ:Khi Ðấng Bảo Trợ đến, Ðấng mà Thầy sẽ sai đến với anh em từ nơi Chúa Cha, Người là Thần Khí sự thật phát xuất từ Chúa Cha, Người sẽ làm chứng về Thầy.

In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn der Beistand kommt, den ich euch vom Vater aus senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, dann wird er Zeugnis für mich ablegen.

At that time Jesus said to his disciples: When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father-the Spirit of truth who goes out from the Father-he will testify about me.

 

Phúc Âm Thứ Bảy Lễ Vọng Chúa Thánh Thần Hiện Xuống 18.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 7,37-39

Evangelium nach Johanes 7,37-39

Gospel to John 7,37-39

 

37 Vào ngày cuối cùng và trọng đại của dịp lễ, Chúa Giêsu đứng lên giảng lớn tiếng rằng: "Ai khát nước hãy đến cùng Ta và uống;

Am letzten Tag des Festes, dem großen Tag, stellte sich Jesus hin und rief: Wer Durst hat, komme zu mir, und es trinke,

On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, "Let anyone who is thirsty come to me and drink.

 

Phúc Âm Chúa Nhật Thứ VII Mùa Phục Sinh 12.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 17, 6a.11b-19

Evangelium nach Johanes 6a.11b-19

Gospel to John 6a.11b-19

 

6a Khi ấy Chúa Giêsu ngước mắt lên trời và cầu nguyện : Lạy Cha,những kẻ Cha đã chọn từ giữa thế gian mà ban cho con, con đã cho họ biết danh Cha.

In jener Zeit erhob Jesus seine Augen zum Himmel und betete: Vater, ich habe deinen Namen den Menschen offenbart, die du mir aus der Welt gegeben hast.

At that time Jesus lifted his eyes to heaven and prayed:I have revealed your name to those whom you took from the world to give me.

 

Phúc Âm Chúa Nhật Thứ VI Mùa Phục Sinh 05.05.2024

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 15,9-17

Evangelium nach Johanes 15,9-17

Gospel to John 15,9-17

 

9 Chúa Cha đã yêu mến Thầy thế nào, Thầy cũng yêu mến anh em như vậy. Anh em hãy ở lại trong tình thương của Thầy.

Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!

As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.

 

ĐỨC MẸ MARIA tước hiệu LAVANG
Bổn mạng Liên Đoàn Công Giáo Việt Nam Tại Đức

https://hinhanh.ldcg.de/

 

« June 2024 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Evangelium Tag für Tag

Vatican News

Những Sự Kiện Sắp Tới

Keine Veranstaltungen gefunden

Lịch Mục Vụ

  

KyyeuLDCG

Để đánh dấu mừng kỷ niệm 40 năm Đại Hội Công Giáo Việt Nam tại Đức, Liên Đoàn Công Giáo đã thực hiện một tập kỷ yếu ghi lại những sinh hoạt của LĐCGVN và tất cả hình ảnh của các Đại Hội Công Giáo kể từ ngày thành lập cho tới nay. Mọi chi tiết cần biết xin liên lạc Văn Phòng LĐCGVN

Đặc San Giáo Sĩ Việt Nam

2018 10 09 14 31 09

Đặc san Giáo Sĩ Việt Nam được phát hành qua email 2 tuần một lần. Nếu muốn nhận trực tiếp bằng email, xin vui lòng gởi thư GHI DANH tại địa chỉ: giaosivietnam@gmail.com

LyTrungTin

Soạn Giả cuốn Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị và Tạp Chí Dân Văn không giữ bản quyền cuốn sách này, do đó tất cả mọi người vì nhu cầu viết tiếng Việt đều có thể in ấn cũng như sử dụng cuốn Tự Vị này, mong rằng đây là một đóng góp tích cực và nhỏ nhoi cho cộng đồng người Việt tại Hải Ngoại.

- Download/tải Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị
- Download/tải Phụ bản

Khách truy cập

Hôm nay 73

Tổng cộng 14247930

Lên đầu trang