Phúc Âm Chúa Nhật Thứ II Mùa Chay 05.03.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 17, 1-9

Evangelium nach Matthäus 17, 1-9

Gospel to Matthew 17, 1-9

 

 

1  Sáu ngày sau, Đức Giê-su đem các ông Phê-rô, Gia-cô-bê và Gio-an là em ông Gia-cô-bê đi theo mình. Người đưa các ông đi riêng ra một chỗ, tới một ngọn núi cao.

Sechs Tage danach nahm Jesus Petrus, Jakobus und dessen  Bruder  Johannes beiseite und führte sie auf einen hohen Berg.

And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by

themselves.

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ I Mùa Chay 26.02.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 4, 1-11

Evangelium nach Matthäus 4, 1-11

Gospel to Matthew 4, 1-11

 

1 Bấy giờ Đức Giê-su được Thần Khí dẫn vào hoang địa, để chịu quỷ cám dỗ.

Dann wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt; dort sollte er vom Teufel in Versuchung geführt werden.

Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

 

Phúc Âm Thứ Tư Lễ Tro 22.02.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 6,1-6.16-18

Evangelium nach Matthäus 6, 1-6.16-18

Gospel to Matthew 6,1-6.16-18

 

1 Khi ấy, Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : “Khi làm việc lành phúc đức, anh em phải coi chừng, chớ có phô trương cho thiên hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Đấng ngự trên trời, ban thưởng.

In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Hütet euch, eure Gerechtigkeit vor den Menschen zur Schau zu stellen; sonst habt ihr keinen Lohn von eurem Vater im Himmel zu erwarten.

Jesus said to his disciples: “Take care not to perform righteous deeds in order that people may see them; otherwise, you will have no recompense from your heavenly Father.

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ VII Quanh Năm 19.02.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 38-48

Evangelium nach Matthäus 5, 38-48

Gospel to Matthew 5, 38-48

 

38 “Anh em đã nghe Luật dạy rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng.

Ihr habt gehört, dass gesagt ist : »Auge um Auge, Zahn um Zahn.«

You have heard that it was said, ‘Eye for eye, and tooth for tooth.’

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ VI Quanh Năm 12.02.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 17-37

Evangelium nach Matthäus 5, 17-37

Gospel to Matthew 5, 17-37

 

17 Anh em đừng tưởng Thầy đến để bãi bỏ Luật Môsê hoặc lời các ngôn sứ. Thầy đến không phải là để bãi bỏ, nhưng là để kiện toàn.

Denkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz und die Propheten aufzuheben. Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfüllen.

Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ V Quanh Năm 05.02.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 13-16

Evangelium nach Matthäus 5, 13-16

Gospel to Matthew 5, 13-16

 

13 Các con là muối đất. Nếu muối đã nhạt, người ta biết lấy gì mà ướp cho mặn lại? Muối đó không còn sử dụng vào việc chi nữa, chỉ còn ném ra ngoài cho người ta chà đạp lên nó

Ihr seid das Salz der Erde. Wenn das Salz seinen Geschmack verliert, womit kann man es wieder salzig machen? Es taugt zu nichts mehr, außer weggeworfen und von den Leuten zertreten zu werden.

You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot.

Phúc Âm Chúa Nhật thứ IV thường niên 29.01.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheo 5, 1-12a

Evangelium nach Mattheo 5,1-12a

Gospel to Matheo 5,1-12a

 

1 Thấy đám đông, Đức Giê-su lên núi. Người ngồi xuống, các môn đệ đến gần bên.

In jener Zeit, als Jesus die vielen Menschen sah, die ihm folgten, stieg er auf einen Berg. Er setzte sich, und seine Jünger traten zu ihm.

Now when Jesus saw the crowds, he went up on a mountainside and sat down. His disciples came to him,

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ III thường niên 22.01.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mattheu 4, 12-23

Evangelium nach Matthäus 4,12-23

Gospel to Matthew 4,12-23

 

12 Khi Ðức Giêsu nghe tin ông Gioan đã bị nộp, Người lánh qua miền Galilê.

Als Jesus hörte, dass man Johannes ins Gefängnis geworfen hatte, zog er sich nach Galiläa zurück.

 Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee;

 

Phúc Âm Chúa Nhật thứ II thường niên 15.01.2023

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 1, 29-34

Evangelium nach Johannes 1, 29-34

Gospel to John 1 , 29-34

 

29 Khi ấy, ông Gioan thấy Chúa Giêsu tiến về phía mình liền nói: “Ðây Chiên Thiên Chúa, đây Ðấng xoá tội trần gian.

Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt.

The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

ĐỨC MẸ MARIA tước hiệu LAVANG
Bổn mạng Liên Đoàn Công Giáo Việt Nam Tại Đức

https://hinhanh.ldcg.de/

 

« April 2024 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Evangelium Tag für Tag

Vatican News

Những Sự Kiện Sắp Tới

Keine Veranstaltungen gefunden

Lịch Mục Vụ

  

KyyeuLDCG

Để đánh dấu mừng kỷ niệm 40 năm Đại Hội Công Giáo Việt Nam tại Đức, Liên Đoàn Công Giáo đã thực hiện một tập kỷ yếu ghi lại những sinh hoạt của LĐCGVN và tất cả hình ảnh của các Đại Hội Công Giáo kể từ ngày thành lập cho tới nay. Mọi chi tiết cần biết xin liên lạc Văn Phòng LĐCGVN

Đặc San Giáo Sĩ Việt Nam

2018 10 09 14 31 09

Đặc san Giáo Sĩ Việt Nam được phát hành qua email 2 tuần một lần. Nếu muốn nhận trực tiếp bằng email, xin vui lòng gởi thư GHI DANH tại địa chỉ: giaosivietnam@gmail.com

LyTrungTin

Soạn Giả cuốn Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị và Tạp Chí Dân Văn không giữ bản quyền cuốn sách này, do đó tất cả mọi người vì nhu cầu viết tiếng Việt đều có thể in ấn cũng như sử dụng cuốn Tự Vị này, mong rằng đây là một đóng góp tích cực và nhỏ nhoi cho cộng đồng người Việt tại Hải Ngoại.

- Download/tải Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị
- Download/tải Phụ bản

Khách truy cập

Hôm nay 50

Tổng cộng 14237997

Lên đầu trang