Thánh Kinh Công Giáo
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 13, 31-33a.34-35
Evangelium nach Johanes 13, 31-33a.34-35
Gospel to John 13, 31-33a.34-35
31 Khi Giu-đa đi rồi, Đức Giê-su nói: “Giờ đây, Con Người được tôn vinh, và Thiên Chúa cũng được tôn vinh nơi Người.
In jener Zeit als Judas hinausgegangen war, sagte Jesus: Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist
in ihm verherrlicht.
When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 10,27-30
Evangelium nach Johanes 10,27-30
Gospel to John 10, 27-30
27 Chiên của tôi thì nghe tiếng tôi; tôi biết chúng và chúng theo tôi.
In jener Zeit sprach Jesus: Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen mir.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 21,1-19
Evangelium nach Johanes 21,1-19
Gospel to John 21,1-19
1 Sau đó, Đức Giê-su lại tỏ mình ra cho các môn đệ ở Biển Hồ Ti-bê-ri-a. Người tỏ mình ra như thế này.
In jener Zeit offenbarte sich Jesus den Jüngern noch einmal. Es war am See von Tiberias, und er offenbarte sich in folgender Weise.
Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee.[a] It happened this way:
Giáo Lý Công Giáo
Thánh Lễ là kho tàng vô giá của Giáo Hội Công Giáo ở khắp nơi và qua mọi thời. Tuy nhiên, có lẽ nhiều người Công Giáo chúng ta vẫn chưa hiểu hết được ý nghĩa phong phú và giá trị vô tận của Thánh Lễ. Tập tài liệu này sẽ đáp ứng mục đích trên, với mong ước, giúp anh chị em tham dự tốt hơn những cử hành phụng vụ.
Việc cầu nguyện không nên xem như là phương tiện chúng ta đòi hỏi Đức Chúa Trời làm theo ý của chúng ta trên thế gian, nhưng đúng hơn là như một phương tiện nhận được ý muốn Đức Chúa Trời thực hiện trên thế gian. Sự khôn ngoan của Đức Chúa Trời vượt trội hơn của chính mình.