Phúc âm Chúa Nhật XXII Thường Niên 29.08.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 7, 1-8.14-15.21-23
Evangelium nach Markus 7,1-8.14-15.21-23
Gospel to Marco 7, 1-8.14-15.21-23
Có những người Pha-ri-sêu và một số kinh sư tụ họp quanh Đức Giê-su. Họ là những người từ Giê-ru-sa-lem đến.
Die Pharisäer und einige Schriftgelehrte, die aus Jerusalem gekommen waren, hielten sich bei Jesus auf.
And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,
Phúc âm Chúa Nhật XXI Thường Niên 22.08.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 6,60-69
Evangelium nach Johan 6,60-69
Gospel to John 6,60-69
Nghe rồi, nhiều môn đệ của Người liền nói: “Lời này chướng tai quá! Ai mà nghe nổi?”
Viele seiner Jünger, die ihm zuhörten, sagten: Was er sagt, ist unerträglich. Wer kann das anhören?
Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?
Phúc Âm Chúa Nhật Lễ Đức Mẹ Lên Trời 15.08.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu ka 1,39-56
Evangelium nach Lukas 1,39-56
Gospel to Luke 1,39-56
Hồi ấy, bà Ma-ri-a vội vã lên đường, đến miền núi, vào một thành thuộc chi tộc Giu-đa.
Nach einigen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine Stadt im Bergland von Judäa.
Then Mary got up and went quickly into the high lands, to a town of Judah;
Phúc âm Chúa Nhật XIX Thường Niên 08.08.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 6,41-51
Evangelium nach Johanes 6, 41-51
Gospel to John 6,41-51
Người Do-thái liền xầm xì phản đối, bởi vì Đức Giê-su đã nói: “Tôi là bánh từ trời xuống.”
In jener Zeit murrten die Juden gegen Jesus, weil er gesagt hatte: Ich bin das Brot, das vom Himmel herabgekommen ist.
Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.
Phúc Âm Chúa Nhật XVIII Thường Niên 01.08.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 6,24-35
Evangelium nach Johanes 6.24-35
Gospel to John 6,24-35
Vậy khi dân chúng thấy Đức Giêsu cũng như các môn đệ đều không có ở đó, thì họ xuống thuyền đi Caphácnaum tìm kiếm Người.
Als die Leute sahen, dass weder Jesus noch seine Jünger dort waren, stiegen sie in die Boote, fuhren nach Kafarnaum und suchten Jesus.
So when the people saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and went to Caper'na-um, seeking Jesus.
Phúc Âm Chúa Nhật XVII Thường Niên 25.07.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 6,1-15
Evangelium nach Johanes 6.1-15
Gospel to John 6,1-15
Sau đó, Đức Giê-su sang bên kia Biển Hồ Ga-li-lê, cũng gọi là Biển Hồ Ti-bê-ri-a.
Danach ging Jesus an das andere Ufer des Sees von Galiläa, der auch See von Tiberias heißt.
After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias.
Phúc Âm Chúa Nhật XVI Thường Niên 18.07.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,30-34
Evangelium nach Markus 6,30-34
Gospel to Marco 6,30-34
Các Tông Đồ tụ họp chung quanh Đức Giê-su, và kể lại cho Người biết mọi việc các ông đã làm, và mọi điều các ông đã dạy.
Die Apostel versammelten sich wieder bei Jesus und berichteten ihm alles, was sie getan und gelehrt hatten.
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Phúc Âm Chúa Nhật XV Thường Niên 11.07.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,7-13
Evangelium nach Markus 6,7-13
Gospel to Marco 6,7-13
Người gọi Nhóm Mười Hai lại và bắt đầu sai đi từng hai người một. Người ban cho các ông quyền trừ quỷ.
In jener Zeit rief Jesus die Zwölf zu sich und sandte sie aus, jeweils zwei zusammen. Er gab ihnen die Vollmacht, die unreinen Geister auszutreiben,
And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Phúc Âm Chúa Nhật XIV Thường Niên 04.07.2021
Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Matco 6,1b.2-6
Evangelium nach Markus 6,1b.2-6
Gospel to Marco 6,1b.2-6
Đức Giê-su ra khỏi đó và đến nơi quê quán của Người, có các môn đệ đi theo.
In jener Zeit kam Jesus in seine Heimatstadt; seine Jünger begleiteten ihn.
And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.