Phúc Âm Chúa Nhật 20.02.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 6,27-38

Evangelium nach Lukas 6, 27-38

Gospel to Luke 6,27-38

 

27 “Thầy nói với anh em là những người đang nghe Thầy đây: hãy yêu kẻ thù và làm ơn cho kẻ ghét anh em,

In jener Zeit sprach Jesus zu seinen Jüngern: Euch, die ihr mir zuhört, sage ich: Liebt eure Feinde; tut denen Gutes, die euch hassen.

"But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you,

 

Phúc Âm Chúa Nhật 13.02.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 6,17.20-26

Evangelium nach Lukas 6, 17.20-26

Gospel to Luke 6,17.20-26

 

17 Đức Giê-su đi xuống cùng với các ông, Người dừng lại ở một chỗ đất bằng. Tại đó, đông đảo môn đệ của Người, và đoàn lũ dân chúng từ khắp miền Giu-đê, Giê-ru-sa-lem cũng như từ miền duyên hải Tia và Xi-đôn

Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen, und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon

Jesus stieg mit ihnen den Berg hinab. In der Ebene blieb er mit einer großen Schar seiner Jünger stehen und viele Menschen aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon

 

Phúc Âm Chúa Nhật 06.02.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 5, 1-11

Evangelium nach Lukas 5, 1-11

Gospel to Luke 5, 1-11

 

1 Một hôm, Đức Giê-su đang đứng ở bờ hồ Ghen-nê-xa-rét, dân chúng chen lấn nhau đến gần Người để nghe lời Thiên Chúa.

In jener Zeit, als Jesus am Ufer des Sees Gennesaret stand, drängte sich das Volk um ihn und wollte das Wort Gottes hören.

One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret,[a] the people were crowding around him and listening to the word of God.

 

Phúc Âm Chúa Nhật 30.01.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 4,21-30

Evangelium nach Lukas 4,21-30

Gospel to Luke 4,21-30

 

Người bắt đầu nói với họ: “Hôm nay đã ứng nghiệm lời Kinh Thánh quý vị vừa nghe.”

In jener Zeit begann Jesus in der Synagoge in Nazaret darzulegen: Heute hat sich das Schriftwort, das ihr eben gehört habt, erfüllt.

He began by saying to them, "Today this scripture is fulfilled in your hearing."

 

Phúc Âm Chúa Nhật 23.01.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Lu-ka 1,1-4.4,14-21

Evangelium nach Lukas 1,1-4.4,14-21

Gospel to Luke 1,1-4.4,14-21

 

có nhiều người đã ra công soạn bản tường thuật những sự việc đã được thực hiện giữa chúng ta.

Schon viele haben es unternommen, einen Bericht über all das abzufassen, was sich unter uns ereignet und erfüllt hat.

Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled[a] among us,

Phúc Âm Chúa Nhật 16.01.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 2,1-11

Evangelium nach Johanes 2,1-11

Gospel to John 2,1-11

 

Ngày thứ ba, có tiệc cưới tại Ca-na miền Ga-li-lê. Trong tiệc cưới có thân mẫu Đức Giê-su.

In jener Zeit fand in Kana in Galiläa eine Hochzeit statt, und die Mutter Jesu war dabei.

On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,

 

Phúc Âm Chúa Nhật 09.01.2022 Chúa Chịu Phép Rửa

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luka 3,15-16 21-22

Evangelium nach Lukas 3,15-16 21-22

Gospel to Luke 3, 15-16 21-22

 

Hồi đó, dân đang trông ngóng, và trong thâm tâm, ai nấy đều tự hỏi: biết đâu ông Gio-an lại chẳng là Đấng Mê-si-a!

In jener Zeit war das Volk voll Erwartung, und alle überlegten im stillen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Messias sei.

As the people were filled with expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Messiah,

Phúc Âm Chúa Nhật 02.01.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Gioan 1, 1-18

Evangelium nach Johannes 1, 1-18

Gospel to John 1, 1-18

 

Lúc khởi đầu đã có Ngôi Lời. Ngôi Lời vẫn hướng về Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa.

Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.

From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.

 

Phúc Âm Lễ Đầu Năm 01.01.2022

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Luca 2, 16-21

Evangelium nach Lukas 2,16-21.

Gospel to Luke 2,16-21

 

   Vào thời gian ấy,họ hối hả ra đi. Đến nơi, họ gặp bà Maria, ông Giuse, cùng với Hài Nhi đặt nằm trong máng cỏ.

   In jener Zeit eilten die Hirten nach Bethlehem und fanden Maria und Josef und das Kind, das in der Krippe lag.

   At that time,so they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.

 

ĐỨC MẸ MARIA tước hiệu LAVANG
Bổn mạng Liên Đoàn Công Giáo Việt Nam Tại Đức

https://hinhanh.ldcg.de/

 

« April 2024 »
Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Evangelium Tag für Tag

Vatican News

Những Sự Kiện Sắp Tới

Keine Veranstaltungen gefunden

Lịch Mục Vụ

  

KyyeuLDCG

Để đánh dấu mừng kỷ niệm 40 năm Đại Hội Công Giáo Việt Nam tại Đức, Liên Đoàn Công Giáo đã thực hiện một tập kỷ yếu ghi lại những sinh hoạt của LĐCGVN và tất cả hình ảnh của các Đại Hội Công Giáo kể từ ngày thành lập cho tới nay. Mọi chi tiết cần biết xin liên lạc Văn Phòng LĐCGVN

Đặc San Giáo Sĩ Việt Nam

2018 10 09 14 31 09

Đặc san Giáo Sĩ Việt Nam được phát hành qua email 2 tuần một lần. Nếu muốn nhận trực tiếp bằng email, xin vui lòng gởi thư GHI DANH tại địa chỉ: giaosivietnam@gmail.com

LyTrungTin

Soạn Giả cuốn Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị và Tạp Chí Dân Văn không giữ bản quyền cuốn sách này, do đó tất cả mọi người vì nhu cầu viết tiếng Việt đều có thể in ấn cũng như sử dụng cuốn Tự Vị này, mong rằng đây là một đóng góp tích cực và nhỏ nhoi cho cộng đồng người Việt tại Hải Ngoại.

- Download/tải Hỏi Ngã Chánh Tả Tự Vị
- Download/tải Phụ bản

Khách truy cập

Hôm nay 3

Tổng cộng 14237821

Lên đầu trang