Print this page

Phúc âm Chúa Nhật XXV Thường Niên 19.09.2021

Phúc âm Chúa Nhật XXV Thường Niên 19.09.2021

 

Tin Mừng Chúa Giêsu Kitô theo Thánh Mat co 9,30-37

Evangelium nach Markus 9,30-37

Gospel to Mark 9,30-37

 

Đức Giê-su và các môn đệ ra khỏi đó, đi băng qua miền Ga-li-lê. Nhưng Đức Giê-su không muốn cho ai biết,

Sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Er wollte aber nicht, dass jemand davon erfuhr;

They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,

 

vì Người đang dạy các môn đệ rằng: “Con Người sẽ bị nộp vào tay người đời, họ sẽ giết chết Người, và ba ngày sau khi bị giết chết, Người sẽ sống lại.”

denn er wollte seine Jünger über etwas belehren. Er sagte zu ihnen: Der Menschensohn wird den Menschen ausgeliefert und sie werden ihn töten; doch drei Tage nach seinem Tod wird er auferstehen.

because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be delivered into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."

 

Nhưng các ông không hiểu lời đó, và các ông sợ không dám hỏi lại Người.

Aber sie verstanden den Sinn seiner Worte nicht, scheuten sich jedoch, ihn zu fragen.

But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.

 

Sau đó, Đức Giê-su và các môn đệ đến thành Ca-phác-na-um. Khi về tới nhà, Đức Giê-su hỏi các ông: “Dọc đường, anh em đã bàn tán điều gì vậy?”

Sie kamen nach Kafarnaum. Als er dann im Haus war, fragte er sie: Worüber habt ihr unterwegs gesprochen?

They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"

 

Các ông làm thinh, vì khi đi đường, các ông đã cãi nhau xem ai là người lớn hơn cả.

Sie schwiegen, denn sie hatten unterwegs miteinander darüber gesprochen, wer (von ihnen) der Größte sei.

But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.

 

Rồi Đức Giê-su ngồi xuống, gọi Nhóm Mười Hai lại mà nói: “Ai muốn làm người đứng đầu, thì phải làm người rốt hết, và làm người phục vụ mọi người.”

Da setzte er sich, rief die Zwölf und sagte zu ihnen: Wer der Erste sein will, soll der Letzte von allen und der Diener aller sein.

Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all."

 

Kế đó, Người đem một em nhỏ đặt vào giữa các ông, rồi ôm lấy nó và nói:

Und er stellte ein Kind in ihre Mitte, nahm es in seine Arme und sagte zu ihnen:

He took a little child whom he placed among them. Taking the child in his arms, he said to them,

 

Ai tiếp đón một em nhỏ như em này vì danh Thầy, là tiếp đón chính Thầy; và ai tiếp đón Thầy, thì không phải là tiếp đón Thầy, nhưng là tiếp đón Đấng đã sai Thầy.”

Wer ein solches Kind um meinetwillen aufnimmt, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt nicht nur mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.

Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.

 

 

 

 

 

Read 926 times

Last modified on Mittwoch, 15/09/2021